==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འགྲེས་བྱང་།
འགྲེས་བྱང་།
དེང་འདིར་འཕགས་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་ཡོན་བྱུགས་པ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་རོལ་མོའི་ཚོགས། །གདུགས་དང་མཛེས་པའི་བ་དན་ལ་སོགས་པ། །དངོས་སུ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུར་བདག་པོས་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བའི། །ལྷ་མིའི་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང་། །གཟུངས་དང་རིག་པའི་མཐུ་དང་མོས་སྟོབས་ཀྱིས། །བསྐྱེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡི། །སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ། །བདག་གིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །ཉོན་མོངས་དབང་གིས་བགྱི་འོས་མ་བགྱིས་ཤིང་། །མི་འོས་ལས་བགྱིས་སྡིག་ལྟུང་ཅི་བསགས་པ། །གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་ཡང་དག་བཤགས་པར་བགྱི། །འཕགས་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོས་དགེ་བ་ནི། །དུས་གསུམ་བསགས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཆོས་འཁོར་བླ་ན་མེད་
པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མེ་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་པ། །དེ་ཀུན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །འདིས་མཚོན་དགེ་ཀུན་བདག་གཞན་མ་ལུས་པས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མངོན་བྱེད་རྒྱུར་བསྔོའོ། །འགྲེས་བྱང་ངོ་།། །།
འགྲེས་བྱང་།

【汉语翻译】
目录。
目录。
今於一切彼等圣众前，供养涂香花朵与焚香，灯烛饮食美乐之乐器，伞盖与庄严胜幢等等，如实所有之供品，以及十方无主之，天人受用圆满一切物，以陀罗尼与明咒力及信力，所生善妙受用供云，祈愿所生一切大海，以普贤供养之云聚，充满无边虚空而作供养。我从无始时至今，因烦恼所使应作未作，不应作而作所积诸罪堕，深怀惭愧以至诚忏悔。圣者与凡夫之善根，于三时所积随喜赞叹。祈请十方一切诸佛，转无上法轮。世间明灯欲入涅槃者，祈请彼等莫入涅槃请久住。以此等为首一切诸善根，愿我等一切众生，速疾证得无上菩提。目录完毕。
目录。

【英语翻译】
Index.
Index.
Today, before all those noble assemblies, offerings of scented ointment, flowers, incense, lamps, food, pleasant music, umbrellas, and beautiful banners, etc., whatever offerings are actually available, and all the abundant possessions of gods and humans that are unowned in the ten directions, and through the power of mantras and vidyas, and the strength of faith, the good offering clouds that arise, all the oceans that arise from aspirations, with the clouds of Samantabhadra's offerings, filling the boundless expanse of the sky, I offer. From beginningless time until now, due to the power of afflictions, I have not done what should have been done, and I have done what should not have been done, whatever sins and downfalls I have accumulated, I confess with remorse and regret. The virtues of noble beings and ordinary beings, accumulated in the three times, I rejoice and praise. I urge all the Buddhas residing in the ten directions to turn the unsurpassed wheel of Dharma. Those who are lights of the world and wish to pass into nirvana, I request them all not to pass into nirvana, please remain. May all these virtues, beginning with this, cause myself and all other beings without exception to quickly attain unsurpassed enlightenment. Index completed.
Index.

============================================================

